В связи с предоставлением Украине безвизового режима со многими европейскими странами, возросла необходимость письменного перевода юридических документов на разные языки. Документы должны быть переведены профессиональными специалистами и нотариально заверены. Наибольшей популярностью пользуется услуга перевод свидетельства о рождении на английский, так как именно этот документ требуется в большинстве случаев.

Специализированное бюро переводов "Эталон" осуществляет профессиональные максимально точные переводы всех юридических документов, в том числе и свидетельств о рождении, на английский и другие языки. В работе используются только современные словари терминологии, чтобы текст полностью соответствовал оригиналу. После перевода документация нотариально заверяется с проставлением печати или апостиля.

Зачем нужен письменный перевод свидетельства на английский язык

При поездке в другую страну, независимо от причины, очень многим украинским гражданам нужно иметь при себе Свидетельство о рождении, которое переведено на английский язык и нотариально заверено. Могут быть разные ситуации, такие как:

  • - поступление абитуриентов в зарубежные учебные заведения;
  • - трудоустройство;
  • - вступление в брак;
  • - получение визы;
  • - переезд одного из супругов за границу;
  • - организация собственного бизнеса;
  • - перевозка тела умершего человека;
  • - раздел имущества.
Перевод свидетельства о рождении на английский язык

Письменный перевод свидетельств о рождении осуществляется полностью с двух сторон, а также выполняется перевод текста внутри всех печатей и штампов. Услуга занимает от 12 до 24 часов в зависимости от сложности текста и загруженности центра.

Особенности перевода юридических документов

Перевод Свидетельств о рождении требует соблюдения текстовой структуры и точности текста в соответствии с приложенным оригинальным образцом. Поэтому переведенный текст всегда подвергается многоуровневой проверке. Перевод юридических текстов в значительной мере отличается от литературных переводов. Поэтому переводчик юридических терминов должен на начальном уровне исключить все неточности. А это может сделать только опытный специалист.